Closed Captioning - The Best Way to Understand TV Shows With Thick Accents
I'll admit that as an American, I sometimes have trouble following British accents on television.
British comedian John Oliver understands that sometimes UK accents are difficult to comprehend, and the television network BBC America presents his thoughts on the issue before airing programming: "Not even British people can follow the British accent 100 percent of the time.
Therefore you, like me, might want to use closed captioning.
" The use of close captioning certainly lessens confusion while watching some of my favorite British shows.
There are certain characters that have thick Welsh accents, or other times the characters speak very fast, and using the closed captions means I don't have to grumble about the strange accents making me miss part of the dialogue.
Sometimes I even think the characters are using unfamiliar slang, but when I turn on the close captioning I see that I just can't understand the accent.
The fact that BBC America endorses a campaign mocking British accents supports the idea of the importance of close captioning for fully hearing, understanding, and enjoying a program on the network.
Closed captioning has also taught me British slang as a side effect, which is another item in the "plus" column for close captioning.
Of course, closed captions can be used to minimize confusion while listening to accents from places other than the UK.
Sometimes I'm not even sure I'm listening to people speak English because the accents they have are so thick.
Sometimes programs use subtitles for these speakers, but closed captioning would cover everyone.
The use of close captioning means I don't miss the narration or interviews in a documentary, the play-by-play in a sporting competition, or the jokes in a sitcom.
By using close captioning I can follow the program easily.
Therefore, close captioning eliminates the confusion of watching television in which the people speaking have thick accents.
I'm mostly thinking of using closed captioning on BBC America, but viewers would benefit by using closed captioning on many networks and programs so they can understand all words.
Of course, I'm reminded of the vacation I took to England, where I could have benefited from closed captions in real life to understand the people around me.
No doubt they could have used closed captions to understand me as well! Another John Oliver quote comes to mind, even though it doesn't mention closed captioning itself, but the accents in general: "The following program contains accents you would have heard a lot more if you hadn't thrown our tea into Boston Harbor.
" The necessity of closed captions is certainly a strange side effect of the Revolutionary War.
One company I've noticed that takes particular care when closed captioning programs with thick accents is Video Caption Corporation in New York.
British comedian John Oliver understands that sometimes UK accents are difficult to comprehend, and the television network BBC America presents his thoughts on the issue before airing programming: "Not even British people can follow the British accent 100 percent of the time.
Therefore you, like me, might want to use closed captioning.
" The use of close captioning certainly lessens confusion while watching some of my favorite British shows.
There are certain characters that have thick Welsh accents, or other times the characters speak very fast, and using the closed captions means I don't have to grumble about the strange accents making me miss part of the dialogue.
Sometimes I even think the characters are using unfamiliar slang, but when I turn on the close captioning I see that I just can't understand the accent.
The fact that BBC America endorses a campaign mocking British accents supports the idea of the importance of close captioning for fully hearing, understanding, and enjoying a program on the network.
Closed captioning has also taught me British slang as a side effect, which is another item in the "plus" column for close captioning.
Of course, closed captions can be used to minimize confusion while listening to accents from places other than the UK.
Sometimes I'm not even sure I'm listening to people speak English because the accents they have are so thick.
Sometimes programs use subtitles for these speakers, but closed captioning would cover everyone.
The use of close captioning means I don't miss the narration or interviews in a documentary, the play-by-play in a sporting competition, or the jokes in a sitcom.
By using close captioning I can follow the program easily.
Therefore, close captioning eliminates the confusion of watching television in which the people speaking have thick accents.
I'm mostly thinking of using closed captioning on BBC America, but viewers would benefit by using closed captioning on many networks and programs so they can understand all words.
Of course, I'm reminded of the vacation I took to England, where I could have benefited from closed captions in real life to understand the people around me.
No doubt they could have used closed captions to understand me as well! Another John Oliver quote comes to mind, even though it doesn't mention closed captioning itself, but the accents in general: "The following program contains accents you would have heard a lot more if you hadn't thrown our tea into Boston Harbor.
" The necessity of closed captions is certainly a strange side effect of the Revolutionary War.
One company I've noticed that takes particular care when closed captioning programs with thick accents is Video Caption Corporation in New York.
Source...